Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Меня устраивает. До встречи, – сказала Рэйчел и была такова.
А Софи осталась с Дэном – не только ради удовольствия побыть вместе, но и окунуться в историю вместе с ним. Ей очень интересно было слушать его рассуждения как знатока и специалиста относительно зданий, куда они заглядывали. Особенно ей понравилась общая атмосфера в кафедральном соборе двенадцатого века. По словам Дэна, собор был построен на месте более древней церкви. Внутрь они заходили по очереди – надо было, чтобы кто-то оставался снаружи с Дживсом. На первый взгляд убранство собора было простеньким, но она вдруг вспомнила совет Дэна поднять голову и посмотреть вверх. И была совершенно потрясена, увидев, что весь сводчатый потолок был сплошь покрыт средневековыми фресками. Рядом с собором стояло еще одно, даже более древнее здание – крестильня, по-видимому возведенная в пятом веке. В общем, Альбенга оказалась древним и прекрасным историческим памятником и в то же время вполне процветающим торговым городом двадцать первого века.
Рэйчел ждала их в баре, рядом с ней стоял полный покупок полиэтиленовый пакет. Поскольку как раз было время ланча, Дэн предложил сразу пойти в ресторан. Им попался маленький, до отказа забитый посетителями ресторанчик под названием «Да Пуппо». Но им удалось-таки найти последний свободный столик, втиснутый в самый дальний угол бокового помещения, они расселись, загнав Дживса себе под ноги, и Дэн сообщил, что первый раз побывал в этом заведении несколько недель назад по рекомендации Беппе и ему это место очень понравилось.
– Настоящая старая харчевня с местным колоритом. Столики тут не заказывают, надо ждать своей очереди. Во время ланча здесь обычно тише, чем по вечерам, но видите, нам едва удалось найти столик. Страшно подумать, что тут творится вечером. Обратите внимание, как здесь все просто, никаких дорогих скатертей или официантов в униформе, зато еда восхитительная и… хотя не следовало бы говорить вам этого, поскольку я угощаю… очень дешевая.
– Дэн, тебе не нужно ничего платить, – возразила Софи. – Ты что, забыл, что я должна тебе ланч? Я заплачу за всех.
– Да, это было бы очень несправедливо, Дэн, – вторила ей сестра. – Ты пойми, если станешь настаивать на своем, тебе придется смириться с тем, что мы в благодарность на днях пригласим тебя отобедать в ресторан или к себе.
– Ничего не имею против, – сказал Дэн. – Буду с нетерпением ждать приглашения.
Еда и правда оказалась превосходной. Меню было написано только по-итальянски, в него входил целый ряд местных блюд, и Софи пришлось залезть в смартфон, чтобы найти перевод их названий на английский. Трудно сказать, как мог в них разобраться турист, не знающий итальянского, но, окинув быстрым взглядом зал, Софи только подтвердила свою догадку о том, что посетители здесь – почти сплошь итальянцы, а это всегда добрый знак. Ее спутники заказали себе на закуску фаринату – фирменные блинчики из нутовой муки, но Софи особого голода не ощущала и обошлась простым салатиком и поджаренными на гриле креветками и кальмарами. В сочетании с бокалом холодного белого вина ланч получился супер.
Пока насыщались, Софи рассказала Дэну о посланиях Клаудио. Тот выслушал с весьма сочувственным видом.
– Да-а, – сказал он, – похоже, это совершенный кретин с толстой, как у носорога, кожей. Завтра я на недельку поеду в Рим. Расскажи, как он выглядит, я найду его и сброшу в Тибр.
Софи представила это и захихикала:
– Спасибо, конечно, за предложение, но у меня в Риме наберется с полдюжины знакомых, которые будут счастливы сделать с ним то же самое, но физическое насилие – это не выход. Нет, я просто надеюсь, что он образумится и забудет меня навсегда.
– Тебя не так-то просто забыть.
Дэн проговорил это с искренней теплотой в голосе, и Софи увидела, как сестра украдкой ей подмигнула. Сама она ответила ему легкой улыбкой:
– Спасибо тебе, Дэн. Приятно думать, что ты на моей стороне.
– И всегда на ней буду.
Вдруг она почувствовала вибрацию своего мобильника и взглянула на экран. Звонил Крис.
– Привет, Крис, как дела?
– Привет, Софи. Спасибо, хорошо. Послушай, мне так неудобно… прости, что долго не звонил и не уточнил дату приезда. Но теперь мне подтвердили, что на следующей неделе в четверг я должен быть в Милане. Удобно ли для тебя, если я появлюсь в пятницу днем, а уеду в воскресенье утром?
– Конечно, Крис, буду рада видеть тебя в любое время. Жаль, что ты не можешь побыть у нас дольше… но, может, у тебя получится еще когда-нибудь приехать в гости.
– Насколько я понял, из Милана идет поезд и прибывает в Санта-Риту где-то сразу после шести. Это будет нормально?
– Отлично. Буду ждать тебя на вокзале. Если что-то пойдет не так, звони.
Они поболтали еще пару минут, а когда разговор закончился, она посмотрела на Рэйчел:
– Это Крис, он приезжает в пятницу, то есть на следующей неделе.
– Как интересно…
Рэйчел опять подмигнула, на этот раз еще более многозначительно. А потом бросила озорной взгляд на Дэна.
– Да-а, похоже, те выходные обещают быть забавными, – сказала она.
Глава 12
Следующие несколько дней проскочили быстро. Когда Софи не гуляла с Дживсом и не испытывала адовых мук, сидя над чистым листом бумаги, в чем до сих пор состояли все ее попытки написать роман, она проводила время наверху, разбирая груды разнообразной рухляди. Начала она с того, что полностью освободила одну комнату, чтобы складывать туда все, что, по ее мнению, стоило не выбрасывать, а продать на ярмарке антиквариата. Все, что она считала непригодным для продажи, Софи уносила вниз, и уже скоро во дворе, за дверью черного хода, скопилась довольно приличная куча ненужного хлама. В обычные мусорные баки это все поместить было невозможно, и тогда Рэйчел обратилась к Беппе, и тот посоветовал пока продолжать складывать, а когда все будет закончено, он возьмет напрокат или позаимствует у кого-нибудь грузовик и вывезет хлам на городскую свалку.
Количество вещей, которые стоило сохранить, тоже росло и уже начинало беспокоить Софи. Она обнаружила полный комплект прекрасных стульев столового гарнитура, обитых материей, очень похожей на бархат. Они были слегка потерты, но вполне в сносном для использования состоянии. Также детскую железную дорогу, все еще уложенную в коробку и,